Who we are
The Ghostwriters are disciples of great writers like Khalil Gibran, Charles Corm and Amine Maalouf. We are proud descendants of a culture that gave to the world the alphabet, ancestors of the people who embarked on a magnificent journey of cultural discovery.
That’s why we are ideally positioned to bridge the gap between East and West and help your brand speak Arabic as well as it does English and French – and effectively reach more than 300 million consumers across the Arab world, and billions worldwide.
The Ghostwriters live and work in the market you want to reach. We understand the specific cultural and linguistic nuances of your customers. From PR gurus to technical wizards, we have a proven track record of finding exactly the right words for your message.
Why The Ghostwriters
Indeed, why? Quite simply because we love what we do, and we know exactly how to do it. By rewriting and recrafting any English and French content into clear, creative, commercially focused and culturally sensitive Arabic copy – or vice versa – we straddle the boundary between translation and copywriting. We help businesses across the MENA region and worldwide to express themselves in imaginative, powerful Arabic, English and French.
We deliver the highest standards of work at truly affordable rates. As experienced copywriters, The Ghostwriters can quickly come up to speed on your project, work within your budget and hit your deadline.
We take time to understand your company, your brand and your needs, and to work out how we can craft original copy that gets results. We take the time to get a proper brief from all our clients so that we can get the right message, to the right people, at the right time.
We strive to build a successful, long-term relationship with each and every client – and we mould our skills and expertise to your copywriting project.
Let The Ghostwriters become your external copywriting team – and never be lost for words again.
Word from the Ghostmaster
Growing up in Lebanon, I fell under the spell of two enchanting worlds. I experienced Arabian wonders on a magic carpet ride with Aladdin, and enjoyed swashbuckling adventures through Sherwood Forest with Robin Hood and his band of Merry Men. From a young age I was rooted in two different but equally captivating cultures.
I felt I was a citizen of the world. That’s probably part of being who I am. Lebanese.
As fascinated as I was with Western culture, I still held my own traditions and beliefs close to my heart. Memories of the majestic cedar tree facing my country house in Lebanon find their roots in cherished images of the Arabian desert, where I believe my ancestors once lived.
That’s why I feel an ethical and moral obligation to preserve my mother tongue. I feel I have a responsibility to ensure that our beautiful language is presented in all its glory in all forms of global communications.
I have teamed up with a community of writers who love and respect their home language – be it Arabic, English or French. We believe that this wonderful tool gives us the ability to share feelings, thoughts and visions of life.
Henry Bergson once said, “There is nothing in philosophy which could not be said in everyday language.” I couldn’t agree more. Indeed, “The finest language is mostly made up of simple, unimposing words.”
Those simple words were handed over to the world 4,000 years ago by a young Phoenician prince from Tyre. Since that time, the descendants of Cadmus have maintained a close affinity for language.
True to their legacy, proud of their destiny, The Ghostwriters will continue spreading the word.
— The Ghostmaster